Нотариальный перевод – услуга, предполагающая изменение языка документа с последующей заверкой от юриста. Выполнять его должен дипломированный специалист с необходимым багажом знаний и навыков. Такая процедура необходима для легализации украинской официальной бумаги за границей, либо придания юридической силы иностранному документу в Украине.

Если документ будет содержать ошибки, помарки, зачеркивания, видимые повреждения, мешающие прочитать весь текст, нотариус откажется заверять, так как это не законно. Об этом стоит помнить!

Для того чтобы все прошло максимально быстро и качественно, перевод текста в Киеве с нотариальным заверением заказывается в специализированном агентстве или бюро. Квалифицированные сотрудники добросовестной компании не только выполнят перевод с соблюдением всех международных норм по транслитерации и оформлению, но и пройдут семь кругов бюрократического ада вместо вас. После изменения языка официальной бумаги, нотариальный перевод документов заверяется находящимся в штате юристом. А если обращаться к лингвисту-фрилансеру, придется тратить время, брать с собой этого специалиста, и ехать к нотариусу самостоятельно, дополнительно оплачивая его услуги.

Кроме нотариальной заверки, часто еще требуется проставление апостиля или прохождение процедуры консульской легализации. Первый вариант сложнее, по сравнению с рассматриваемым типом легализации, и актуален для стран-подписантов Гаагской конвенции. Второй – самый проблемный, ведь требует длительной волокиты. Он подойдет при выезде в страны, не подписавшие конвенцию.

Кому понадобится перевод с заверкой от нотариуса?

Если вы обратитесь в посольство любой страны с оригиналами украинских бумаг, не переведенных на актуальный язык, зря потратите время, ведь сотрудник ведомства потребует предоставить нотариальный перевод. Такая услуга придаст юридической силы за рубежом любой официальной бумаге, выданной в Украине. Или наоборот – в Украине, выданной за границей.

Случаев, когда понадобится данное заверение документов очень много, но наиболее распространенными считаются:

  1. Вступление в международный брак.
  2. Приобретение или аренда недвижимого имущества.
  3. Ведение предпринимательской деятельности за границей (для украинцев).
  4. Трудоустройство в иностранную или украинскую компанию (зависимо от гражданства заказчика).
  5. Для получения качественного образования.
  6. В случае начала работы с иностранными партнерами.
  7. Получение гражданства другого государства.
  8. Переезд на постоянно место жительства.

Юридические лица часто заказывают перевод и нотариальную заверку разных корпоративных бумаг (уставов, справок, договоров, и т.д.). Иногда такая легализация актуальна при оформлении визы, все зависит от целевого государства.

Вывод

Исходя из изложенной выше информации понятно, что нотариальный перевод лучше всего делать в Бюро Переводов! Заходите на сайт https://perevod.agency/, и связывайтесь с нашим менеджером. Он проведет консультацию, после чего оформит заявку на оформление заказа в максимально короткие сроки.