
Топ-20 англійських ідіом, які часто використовуються при розмові

Нерідко при спілкуванні з британцями чи американцями можна почути, що вони використовують в розмові трохи нелогічні фрази, суть яких зовсім не співпадає з буквальним переводом. Це не помилка. Це – ідіоми або фразеологізми. Вони є в кожній мові і ми теж часто використовуємо їх в побуті, навіть того не помічаючи. Ідіомами називають особливі мовні конструкції, значення яких носить переносний характер. Виникають ідіоми під впливом якихось подій в житті суспільства і стають крилатими. Вони широко використовуються в англійській мові і тим, хто її вивчає та планує спілкуватися з іноземцями слід розібратися в найбільш вживаних висловах, аби добре розуміти співрозмовника та не потрапляти в незручні ситуації.

Підготовлено за підтримки оналайн школи BukiSchool: https://bukischool.com.ua/tutors/anhliiska-mova
Топ-20 популярних ідіом
В англійській мові використовується велика кількість фразеологізмів, які відрізняються за темою. Найбільш популярні ідіоми про час, частини тіла, погоду та роботу. Вивчивши їх можна значно збагатити власну мову та полегшити спілкування з іноземними співрозмовниками. Проте розбирати їх краще з педагогом. Англійська з репетитором – це найбільш надійний спосіб правильно зрозуміти всі нюанси використання крилатих виразів.
5 поширених ідіом про час
«Час – це гроші» - найбільш часто вживана фраза серед британців. Вона вказує на бережне відношення до цього ресурсу та розумне його використання. Не випадково багато сучасних ідіом в англійській мові теж про час:
- Donkey’s ears/years (пер. вуха осла) – ціла вічність/дуже довго. Приклад: It’s been donkey’s years since we last went to the park – Ми цілу вічність не ходили в парк.
- To have a whale of a time (пер. мати кита часу) – весело/приємно проводити час. Приклад: He has a whale of a time at Anna’s birthday party! – Він весело провів час на дня народження Енні.
- In the nick of time (пер.засічка часу) – вчасно. Приклад: The teather appeared in the nick of time. – Вчитель появився якраз вчасно.
- To beat the clock – зробити вчасно. We should very hurry up in order to beat the clock. – Нам слід дуже поспішити, аби встигнути вчасно.
- Around the clock – цілодобово. Приклад: Sam worked around the clock. – Cем працював цілодобово.
5 популярних ідіом про погоду
Розмови про клімат – це одна з найбільш поширених тем для гумору серед британців. Та й багато жителів других англомовних країн користуються при спілкуванні ідіомами про погоду:
- Steal one’s thunder (пер. вкрасти грім) – вкрасти чужу ідею/славу. Приклад: It was my idea but she stole my thunder – Це була моя ідея, але вона її вкрала.
- Break the ice (пер. розбили кригу) – порушити мовчанку, зробити перший крок. Приклад: Kate’s nice smiles to break the ice – Мила посмішка Кейт розтопила лід.
- Calm before the storm – затишшя перед бурею. Приклад: Their talk is kind now but it is calm before the storm – Їх розмова зараз добра проте це затишшя перед бурею.
- Under the weather – погане самопочуття. Приклад: Oh, I am feeling under the weather today – О, я погано себе почуваю сьогодні.
- It never rains but it pours – почався дощ, то чекай і ливень (біда не приходить одна). Приклад: My TV broke down, then I twisted my sole. Oh, it never rains but it pours – Мій телевізор зламався, потім я ще розтягнув мою ступню. Біда не приходить одна.
5 відомих ідіом про роботу
В англійській мові ці фразеологізми тісно зв’язані також ж грошима. Це логічно, адже робота – це спосіб заробити на життя. Серед часто вживаних можна назвати такі ідіоми:
- To pay through the nose (пер. платити через ніс) – переплачувати. Приклад: I paid through the nose to get the house repaired – я дуже переплатив за ремонт дому.
- To tighten one' s belt (пер. затягнути пояс тугіше) – економити. Приклад: I will have to tighten our belts when I retire – Коли я вийду на пенсію, то прийдеться жити економно.
- To live beyond one's means (пер. жити не по грошам) – бездумно витрачати гроші. Приклад: My brother is deeply in debt because he is living beyond her means – У мого брата багато боргів, бо він живе не по грошам (бездумно витрачає гроші).
- Be swamped (пер. завалений) – дуже багато роботи. Приклад: There are a lot of orders now so we are swamped. - У нас зараз багато замовлень, ми завалені роботою.
- Sweat blood (пер. кровавий піт) – працювати в напруженному режимі. Приклад: Anny sweated blood to finish the report – Енн працювала в напруженому режимі, щоб закінчити звіт.
5 ідіом про частини тіла
Ці фразеологізми іноді вражають, проте пам’ятаємо, що всі вони носять переносне значення. Варто ознайомитися з найбільш популярними ідіомами більш детально, аби правильно їх розуміти:
- Break a leg (пер. златати ногу) – ні пуха, ні пера. Приклад: Are you going to be interviewed? Break a leg! – ти збираєшся на співбесіду? Ні пуха, ні пера!
- Back to the wall (пер. спиною до стіни) – безвихідь. Приклад: I am back to the wall because I have to pay for the credit. – Я припертий до стіни тому повинен платити кредит.
- Put head on the block (пер. класти голову на плаху) – ризикувати. Приклад: I won’t put my head on the block for you. – Я не буду ризикувати через тебе.
- Eye candy (пер. око цукерка) – приємний на вид. Приклад: This is flower really eye candy – Ця квітка дійсно радує око.
- Cost an arm and a leg (пер. коштувати руки і ноги) – дуже дорого. These tickets cost an arm and a leg – Ці квитки коштують занадто дорого.
Насправді ідіом в англійській мові набагато більше и вони широко вживаються в повсякденному спілкуванні. Ми ж привели в приклад найбільш відомі. Знати їх правильне значення варто, аби не потрапити в безглузду ситуацію та порозумітися з іноземцем.