Вне всяких сомнений, в деятельности переводчика присутствует элемент творчества. Несмотря на то, что он передает смысл материала на другом языке, в его работе обязательно проявляется индивидуальность. По аналогии с другими профессиями, в данной отрасли есть свои правила и нормативы.

Сегодняшняя публикация посвящена такому понятию, как скорость перевода. Довольно давно был принят норматив – 1 страница текста за час. Стоит отметить, что этим стандартом руководствуются многие компании. Под одной страницей подразумевается 1800 знаков с учетом пробелов.

Однако производительность – относительное понятие. Поскольку она зависит от многих факторов. К ним относится тематика исходного материала, языковая пара, сложность оригинала, индивидуальные черты переводчика и т.д.

Следует понимать, что на данный момент только человеку под силу сделать качественный перевод. Даже самая продвинутая программа не способна составить переводчику достойную конкуренцию. Соответственно, запрещается пользоваться программным обеспечением в качестве альтернативы. На производительность также влияют условия, в которых приходится работать специалисту.

Типичная ситуация

Поставлена задача перевести текст. Если поручить ее офисному переводчику и фрилансеру, получим разные результаты на выходе. Они тратят разное время на один и тот же проект. И разница во времени достаточно велика.

От условий напрямую зависит скорость


Офисный сотрудник должен справиться со своими обязанностями за определенное время. Сроки выполнения устанавливаются при обсуждении нюансов сотрудничества. Обязательно учитывается трудовой кодекс и требования компаний, чья деятельность сводится к контролю над переводами. Что касается фрилансера, он не зависит от каких-либо стандартов. И работает так, как считает нужным.

Однако качественный перевод требует времени. А срочность негативно сказывается на качестве. Работа в стрессовых ситуациях вредит здоровью. А в некоторых случаях приводит к заболеваниям и нервным расстройствам.

К примеру, в бюро переводов LingMAX-Николаев редко берутся за срочные проекты, так как не всегда можно обеспечить высокое качество перевода в сжатые сроки. Компания дорожит репутацией и своими сотрудниками. Несмотря на тот факт, что срочный заказ – это прекрасная возможность хорошо заработать.

А что говорит статистика

Хороший специалист способен перевести 2,5 страницы текста технической тематики.